以下はリクエストの翻訳・解釈案です。 原文の解釈案
- 「d 級 冒険者 の 俺 は なぜ か 勇者 パーティー に 勧誘 され た あげく」
- おそらく「D級冒険者の俺は、なぜか勇者パーティーに勧誘されたあげく」という意味の文脈を想定しています。
- 解釈として自然なのは「D級冒険者の俺は、なぜか勇者パーティーに勧誘された挙句、ろくでもない展開になった」というニュアンスです。
可能な英訳案
- "I, a D-rank adventurer, somehow got recruited into a hero's party, only for things to end up a mess."
- "As a D-rank adventurer, I was somehow recruited into the hero’s party, and things only got worse from there."
日本語としての自然な表現案
- 「D級冒険者の俺は、なぜか勇者パーティーに勧誘された挙句、ろくな目に遭わなかった。」
- 「D級冒険者の俺が、なぜか勇者パーティーに勧誘された挙句、結局ひどいことになった。」
ご希望があれば、文体をよりカジュアル or かっこいい英雄譚風、あるいはライトノベル風に調整します。どのニュアンスを重視しますか? 続けて翻訳のスタイルを指定してください
- カジュアルな現代語
- かっこいい英雄譚風
- ライトノベル風
- 別の文体
次の指示をお願いします。
