Core answer: The phrase you provided is Polish and translates to “I like it when a woman …” and is the opening line of a famous Polish erotic poem by Kazimierz Przerwa-Tetmajer. Context and notes
- The excerpt comes from Tetmajer’s poem “Lubię, kiedy kobieta…” (often translated as “I like it when a woman…”), published in 1894 as part of his Poezje. Seria II. This poem is well-known in Polish literature for its explicit depiction of desire and sensuality within a lyrical framework.
- The poem has been discussed and analyzed in various reputable sources, which note its frank portrayal of female arousal and the male speaker’s gaze, reflecting the aesthetic and cultural attitudes of fin de siècle Polish poetry.
- Publicly accessible versions include the full text in sources such as Wolne Lektury and Poety, and discussions or interpretations may appear on literary sites and in scholarly overviews.
If you want, I can:
- Provide a brief summary of the poem’s themes and imagery.
- Compare Tetmajer’s portrayal with other erotic poems from the same era.
- Offer a respectful, non-graphic translation of the opening line and its surrounding lines to illustrate tone and structure.
Would you like a summary, a short analysis, or a translation of a specific portion?
